danburns Posted January 27, 2015 Share Posted January 27, 2015 Hi All, Not sure if it's best in here or Sound. We're currently doing a job in France that needs some wallplates marked up. Basically it's a noise limiter installation, and the plate needs to be marked up with "Audio In" (Which I think is entrée audio) "Audio Out" (Which I think is rendement audio) and "Display" (which I think is visualisation)(Not a computer display - an LED readout of the current SPL as measured) Can anyone tell me if that's right, or if I'm going to look a bit of a plonker if I get plates made up with this on? Dan Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dave m Posted January 27, 2015 Share Posted January 27, 2015 I would confirm with the clientI guess you could find an online handbook for an item in English and then find the French one? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mystic Posted January 27, 2015 Share Posted January 27, 2015 "Audio In" : Entrée Audio / Entrée Signal "Audio Out" : Sortie Audio / Sortie Signal "Display" : Affichage or Afficheur (depending on the context...) Ps: I'm french :) Link to comment Share on other sites More sharing options...
s buckley-jones Posted January 27, 2015 Share Posted January 27, 2015 "Ps: I'm French." O its nice when some one is helpfull.! Link to comment Share on other sites More sharing options...
danburns Posted January 27, 2015 Author Share Posted January 27, 2015 Merci Julien! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tom Posted January 27, 2015 Share Posted January 27, 2015 They come over here, posting on our forums... Link to comment Share on other sites More sharing options...
DrV Posted January 28, 2015 Share Posted January 28, 2015 From an ergonomic point of view would it not be more useful to label the display with what it actually displays eg. "SPL" or "Level". (Translated into French of course) Dave Link to comment Share on other sites More sharing options...
simontaylor Posted January 28, 2015 Share Posted January 28, 2015 My colleague is French, I'll see what he says when he's in at 10am... EDIT: Apparently 'Sortie audio' and 'Entree audio' are acceptable to use. and perhaps: 'Moniteur LED' for the LED readout? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Owain Posted January 28, 2015 Share Posted January 28, 2015 My colleague is French, I'll see what he says when he's in at 10am... EDIT: Apparently 'Sortie audio' and 'Entree audio' are acceptable to use. and perhaps: 'Moniteur LED' for the LED readout? DEL (diode électroluminescente)? Or perhaps LED is commonly used Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jivemaster Posted January 28, 2015 Share Posted January 28, 2015 There is no double e in French (or so I was taught) it's often ée, e acute comes from ctrl+alt+e on a UK keyboard. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Judge Posted February 3, 2015 Share Posted February 3, 2015 It sounds like you are sorted here, but this reminds me that last time I was working in France one of our team had a little specialist book French > English stage terms for theatre which had really useful things that would not be in a dictionary, like boom stands, and wedges, stuff like that. I meant to try and get one but forgot what it was called. So I was there for three weeks and the chief tech spoke not a word of English so I really had to try harder with my crappy French than I have ever had to before. Quite a lot of pointing and shrugging took place bit it all happened. Calling spots was fun too. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dave m Posted February 3, 2015 Share Posted February 3, 2015 I had enough bother in my first time with Yanks Link to comment Share on other sites More sharing options...
danburns Posted February 4, 2015 Author Share Posted February 4, 2015 Judge - was it called "New Theatre Words" - kept meaning to buy a copy but haven't yet... In the end we went for Mystic's suggestions, and all of the french staff/engineers understood what it was :)I think it was one of the only bits of the language barrier we managed to help! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.